[15]
Kyle카일 | 03:47 | 조회 0 |루리웹
[16]
남동생은 날개가있었다 | 03:42 | 조회 0 |루리웹
[22]
코코아맛초코우유 | 03:49 | 조회 0 |루리웹
[1]
오고곡헤으응 | 24/09/20 | 조회 0 |루리웹
[2]
닌자쥬지슬레이어 | 02:27 | 조회 0 |루리웹
[3]
루리커피 | 03:37 | 조회 0 |루리웹
[5]
루리웹-3971299469 | 03:16 | 조회 0 |루리웹
[35]
조루리Ai | 03:37 | 조회 0 |루리웹
[3]
시온 귀여워 | 03:08 | 조회 0 |루리웹
[1]
정의의 버섯돌 | 02:49 | 조회 0 |루리웹
[5]
uspinme | 24/09/20 | 조회 0 |루리웹
[20]
안면인식 장애 | 03:16 | 조회 0 |루리웹
[5]
안면인식 장애 | 03:26 | 조회 0 |루리웹
[1]
리우종 | 03:27 | 조회 103 |SLR클럽
[11]
어이김씨 국밥좀떠줘 | 03:21 | 조회 0 |루리웹
댓글(14)
좀 멋있긴 해 ㅋㅋ
이겨
한자 느낌 내려면 라틴어로 번역하고
영어주석 달아주면 될것같은데
너 천재냐????
언리미티드 보이드가 더 간지나는거 같은데
무량공처가 안쓰는 단어 조합이라 느낌이 확 안와서 그럴듯
주술인데 언리미티드 보이드는 좀 짜치는데...
언리미티드 보이드도 멋있는데
초월 번역 나오는 가능성도 높은 듯
언리미티드 보이드랑 무량공처가 매칭이 좀 안 되긴 해서
한자권 나라 언어랑 영어쓰는 나라 언어는 번역하면 못생겨지는 구조라 그만
한자를 번역하려면 결국 뜻을 풀이 할 수 밖에 없으니까 ㅋㅋ
일본어: 쟈쿠니쿠교쇼쿠
한국어: 아! '약육강식'이구나
영어: 이걸 뭐라고 번역하지 흐음....
나는 영어로 무협소설 좀 읽었는데, 영어도 나름 맛이 있음. 한자로 읽을땐 그게 그런뜻이었나 했던것들이 명확해서 이미지화 잘 됨.